Tłumaczenie literatury i komiksów internetowych nie jest w żadnym wypadku konwersją dosłownego tekstu oryginalnego na język docelowy.Sformułowanie powinno być idiomatyczne, płynne i naturalne, aby zapewnić czytelnikom przyjemne wrażenia z czytania.Ogólnie rzecz biorąc, wymagane jest pewne zrozumienie relacji między postaciami i cech charakterystycznych postaci w literaturze internetowej i komiksach, aby dokładnie przekazywać informacje, zwłaszcza w celu zapewnienia spójności tonu głosu postaci.
Jeśli w tekście znajduje się jakakolwiek treść sprzeczna z kulturą rynku, tłumacz musi dostosować ją i dostroić w tłumaczeniu zgodnie z lokalną kulturą i zwyczajami.
●Profesjonalny zespół w dziedzinie literatury i komiksów sieciowych
TalkingChina Translation utworzyło wielojęzyczny, profesjonalny i stały zespół tłumaczy dla każdego długoterminowego klienta.Oprócz tłumaczy, redaktorów i korektorów, którzy mają bogate doświadczenie w branży medycznej i farmaceutycznej, posiadamy także recenzentów technicznych.Posiadają wiedzę, przygotowanie zawodowe i doświadczenie tłumaczeniowe w tej dziedzinie, a ich głównymi zadaniami są korekta terminologii, odpowiadanie na problemy zawodowe i techniczne zgłaszane przez tłumaczy oraz pilnowanie technicznych granic.
Zespół produkcyjny TalkingChina składa się ze specjalistów językowych, opiekunów technicznych, inżynierów lokalizacji, kierowników projektów i pracowników DTP.Każdy członek posiada wiedzę i doświadczenie branżowe w obszarach, za które jest odpowiedzialny.
●Tłumaczenie komunikacji rynkowej oraz tłumaczenia z języka angielskiego na język obcy wykonywane przez tłumaczy rodzimych
Komunikacja w tej dziedzinie obejmuje wiele języków na całym świecie.Dwa produkty TalkingChina Translation: tłumaczenie komunikacji rynkowej i tłumaczenie z języka angielskiego na język obcy wykonywane przez tłumaczy rodzimych odpowiadają w szczególności na tę potrzebę, doskonale odpowiadając na dwa główne problemy związane z językiem i efektywnością marketingową.
●Przejrzyste zarządzanie przepływem pracy
Przepływ pracy w TalkingChina Translation można dostosować.Jest to w pełni przejrzyste dla Klienta jeszcze przed rozpoczęciem projektu.Dla projektów z tej dziedziny wdrażamy obieg „Tłumaczenie + Redakcja + Przegląd techniczny (pod kątem treści technicznych) + DTP + Korekta” dla projektów z tej dziedziny, przy czym konieczne jest wykorzystanie narzędzi CAT i narzędzi do zarządzania projektami.
●Pamięć tłumaczeniowa dostosowana do potrzeb klienta
TalkingChina Translation ustanawia ekskluzywne przewodniki stylistyczne, terminologię i pamięć tłumaczeniową dla każdego długoterminowego klienta w dziedzinie dóbr konsumpcyjnych.Narzędzia CAT oparte na chmurze służą do sprawdzania niespójności terminologicznych, zapewniając, że zespoły dzielą się korpusem specyficznym dla klienta, poprawiając wydajność i stabilność jakości.
●CAT oparty na chmurze
Pamięć tłumaczeniowa realizowana jest za pomocą narzędzi CAT, które wykorzystują powtarzalny korpus, aby zmniejszyć obciążenie i zaoszczędzić czas;potrafi precyzyjnie kontrolować spójność tłumaczenia i terminologii, zwłaszcza w projektach tłumaczenia symultanicznego i redagowania przez różnych tłumaczy i redaktorów, aby zapewnić spójność tłumaczenia.
●Certyfikat ISO
TalkingChina Translation to doskonały dostawca usług tłumaczeniowych w branży, który przeszedł certyfikację ISO 9001:2008 i ISO 9001:2015.TalkingChina wykorzysta swoją wiedzę i doświadczenie w obsłudze ponad 100 firm z listy Fortune 500 w ciągu ostatnich 18 lat, aby pomóc Ci skutecznie rozwiązywać problemy językowe.
●Poufność
Poufność ma ogromne znaczenie w branży medycznej i farmaceutycznej.TalkingChina Translation podpisze „Umowę o zachowaniu poufności” z każdym klientem i będzie przestrzegać ścisłych procedur i wytycznych dotyczących poufności, aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkich dokumentów, danych i informacji klienta.