Wieczorem 28 lutego 2025 roku z sukcesem odbyła się premiera książki „Technologie tłumaczeniowe, z których każdy może skorzystać” oraz Salon Edukacji Tłumaczeniowej „Language Model Empowerment”. Pani Su Yang, dyrektor generalna firmy Tangneng Translation Company, została zaproszona do wzięcia udziału w tym ważnym wydarzeniu branżowym.
Wydarzenie to jest organizowane wspólnie przez Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. oraz Interpretation Technology Research Community, przyciągając blisko 4000 nauczycieli akademickich, studentów i praktyków z branży, aby zgłębić transformację ekosystemu tłumaczeń i ścieżkę innowacji edukacyjnych pod wpływem generatywnej sztucznej inteligencji. Na początku wydarzenia pani Su Yang krótko przedstawiła tło wydarzenia. Zwróciła uwagę, że rozwój technologii dużych modeli ma głęboki wpływ na ekologię tłumaczeń i stawia przed praktykami wyższe wymagania dotyczące adaptacji. W tym momencie książka nauczyciela Wang Huashu wydaje się szczególnie aktualna i stosowna. Bardzo ważne i cenne jest skorzystanie z okazji, jaką daje wydanie tej nowej książki, aby pogłębić wiedzę na temat szans i wyzwań, jakie niosą ze sobą nowe technologie.

Podczas sesji tematycznej, Ding Li, prezes Yunyi Technology, wygłosiła specjalną prezentację zatytułowaną „Wpływ dużych modeli językowych na branżę tłumaczeniową”. Podkreśliła, że duży model językowy przyniósł branży tłumaczeniowej bezprecedensowe możliwości i wyzwania, a branża tłumaczeniowa powinna aktywnie badać jego praktyczne zastosowanie w celu poprawy efektywności i jakości tłumaczeń. Profesor Li Changshuan, prodziekan Wydziału Tłumaczeń na Uniwersytecie Studiów Zagranicznych w Pekinie, omówił ograniczenia tłumaczenia wspomaganego sztuczną inteligencją w zakresie radzenia sobie z błędami w tekście oryginalnym poprzez analizę przypadku, podkreślając znaczenie krytycznego myślenia u tłumaczy-ludzi.
Bohater nowej książki, która ukazała się tego wieczoru, profesor Wang Huashu, autor książki „Translation Technology that Everyone Can Use”, ekspert w dziedzinie technologii tłumaczeniowych i profesor z Wydziału Tłumaczeń na Uniwersytecie Studiów Zagranicznych w Pekinie, przedstawił ramy koncepcji nowej książki z perspektywy przedefiniowania granicy między technologią a komunikacją międzyludzką, a także przeanalizował kluczowe kwestie rozwoju technologii i jej wszechobecności, kładąc nacisk na model współpracy człowiek-maszyna, czyli „człowiek w pętli”. Książka ta nie tylko systematycznie bada integrację sztucznej inteligencji i tłumaczenia, ale także ujawnia nowe możliwości i wyzwania dla pracy językowej i tłumaczeniowej w nowej erze. Książka obejmuje wiele dziedzin, takich jak wyszukiwanie na komputerach stacjonarnych, wyszukiwanie w internecie, inteligentne gromadzenie danych, przetwarzanie dokumentów i przetwarzanie korpusów, a także wykorzystuje generatywne narzędzia sztucznej inteligencji, takie jak ChatGPT. Jest to niezwykle przyszłościowy i praktyczny przewodnik po technologiach tłumaczeniowych. Publikacja „Translation Techniques that Everyone Can Use” to ważna próba popularyzacji technologii tłumaczeniowych podjęta przez profesora Wang Huashu. Autor ma nadzieję, że dzięki tej książce uda mu się przełamać barierę technologiczną i wprowadzić technologię tłumaczeniową do codziennego życia każdego z nas.
W erze wszechobecności technologii (profesor Wang zaproponował koncepcję „wszechobecności technologii”), stała się ona częścią naszego środowiska i infrastruktury. Każdy może korzystać z technologii i każdy musi się jej nauczyć. Pytanie brzmi: jakiej technologii się uczyć? Jak możemy uczyć się łatwiej? Ta książka zapewni rozwiązanie dla praktyków i osób uczących się języków obcych we wszystkich branżach językowych.

TalkingChina posiada dogłębną wiedzę na temat technologii tłumaczeniowych i zmian w branży. Zdajemy sobie sprawę, że nowe technologie, takie jak duże modele językowe, przynoszą ogromne możliwości branży tłumaczeniowej. TalkingChina aktywnie korzysta z zaawansowanych narzędzi i platform tłumaczeniowych (w tym technologii tłumaczeń symultanicznych opartych na sztucznej inteligencji), aby poprawić wydajność i jakość tłumaczeń. Z drugiej strony, oferujemy usługi o wysokiej wartości dodanej, takie jak kreatywne tłumaczenia i pisanie. Jednocześnie będziemy dogłębnie rozwijać profesjonalne obszary branżowe, w których TalkingChina przoduje, konsolidować nasze możliwości w zakresie tłumaczeń w językach mniejszości oraz świadczyć więcej i lepszych usług wielojęzycznych dla chińskich przedsiębiorstw zagranicznych. Ponadto, aktywnie uczestniczymy w nowych formatach usług, które powstają dzięki technologii w branży usług językowych, takich jak doradztwo językowe, usługi danych językowych, komunikacja międzynarodowa oraz nowe punkty tworzenia wartości dla usług zagranicznych.
Na początku tego roku TalkingChina skontaktowało się również z dużą liczbą tłumaczy. Wielu z nich wyraziło przekonanie, że zamiast martwić się o zastąpienie, lepiej jest dobrze wykorzystywać sztuczną inteligencję, dobrze nią zarządzać, dobrze ją optymalizować, dobrze „kopać do drzwi”, przejść ostatnią milę i stać się osobą, która zamienia kamień w złoto, przewoźnikiem, który wnosi profesjonalizm do tłumaczeń AI.
Jesteśmy głęboko przekonani, że zrównoważony rozwój branży tłumaczeniowej nowej ery można osiągnąć jedynie poprzez połączenie technologii z naukami humanistycznymi. W przyszłości TalkingChina będzie nadal zgłębiać zastosowanie nowych technologii w praktyce tłumaczeniowej, promować innowacje technologiczne i rozwój talentów w branży oraz przyczyniać się do wysokiej jakości rozwoju branży tłumaczeniowej.
Czas publikacji: 12 marca 2025 r.