17 maja 2025 roku w Narodowej Wielojęzycznej Bazie Tłumaczeń Filmowych i Telewizyjnych (Szanghaj) w Międzynarodowym Porcie Medialnym w Szanghaju oficjalnie otwarto pierwsze „Warsztaty poświęcone tłumaczeniom filmowym i telewizyjnym oraz odnowie zdolności w zakresie komunikacji międzynarodowej”. Pani Su Yang, dyrektor generalna TalkingChina, została zaproszona do udziału w tym wydarzeniu i omówienia najnowszych trendów w tłumaczeniu filmowym i telewizyjnym oraz komunikacji międzynarodowej z ekspertami z różnych środowisk.

Te dwudniowe warsztaty prowadzone są przez Narodową Wielojęzyczną Bazę Tłumaczeń Filmowych i Telewizyjnych oraz Chińskie Stowarzyszenie Tłumaczeniowe. Są one organizowane wspólnie przez Centrum Produkcji Tłumaczeń Filmowych i Telewizyjnych Centralnej Stacji Radiowej i Telewizyjnej oraz Komitet Tłumaczeń Filmowych i Telewizyjnych Chińskiego Stowarzyszenia Tłumaczeniowego. Warsztaty koncentrują się na budowaniu nowej jakości produktywności dla filmu i telewizji w kontekście globalizacji, mając na celu zbadanie konstrukcji systemu dyskursywnego i innowacyjnych praktyk międzynarodowej komunikacji filmowej i telewizyjnej w nowej erze, promowanie wysokiej jakości „globalizacji” chińskich treści filmowych i telewizyjnych oraz wzmocnienie międzynarodowego wpływu kultury chińskiej.

Podczas wydarzenia eksperci i naukowcy z centralnych mediów, organizacji międzynarodowych i czołowych branż wygłosili z ponad 40 studentami szereg wykładów tematycznych, w tym „Czternaście lat praktyki i refleksji nad komunikacją dobrej woli w filmie i telewizji”, „Opowiadanie historii międzykulturowych: badanie narracyjnej ścieżki kanałów”, „Tworzenie optymalnej efektywności współpracy człowiek-maszyna w tłumaczeniach filmowych i telewizyjnych”, „Praktyka szybkiego budowania kanałów zagranicznych”, „Kluczowe czynniki w tłumaczeniach filmowych i telewizyjnych oraz praktyce komunikacji międzynarodowej w nowej erze” oraz „Od „obserwowania tłumu” do „obserwowania wejścia” – międzynarodowe strategie komunikacji na specjalną galę CCTV Spring Festival”. Treści wykładów łączą w sobie podstawy teoretyczne z praktycznymi zagadnieniami.
Oprócz dzielenia się i wymiany doświadczeń studenci wspólnie odwiedzili także „Złotą Skrzynię” Państwowego Laboratorium Kluczowego Produkcji, Nadawania i Prezentacji Wideo i Audio w Ultra HD oraz Narodową Wielojęzyczną Bazę Tłumaczeń Filmowych i Telewizyjnych znajdującą się w Międzynarodowym Porcie Medialnym w Szanghaju, aby zapoznać się z istotnymi procesami tłumaczeń filmowych i telewizyjnych wspomaganych sztuczną inteligencją.

TalkingChina od wielu lat świadczy wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe dla licznych produkcji filmowych i telewizyjnych, pomagając chińskim materiałom filmowym i telewizyjnym wejść na rynek międzynarodowy. Oprócz trzyletniego projektu tłumaczeń filmów i programów telewizyjnych CCTV oraz dziewiątego roku jako oficjalny, wiodący dostawca usług tłumaczeniowych dla Międzynarodowego Festiwalu Filmowego i Festiwalu Telewizyjnego w Szanghaju, zakres usług tłumaczeniowych obejmuje tłumaczenia symultaniczne i sprzęt na miejscu, tłumaczenia konsekutywne, usługi asysty i powiązane z nimi produkcje filmowe i telewizyjne, a także usługi tłumaczeniowe dla czasopism konferencyjnych. TalkingChina zajmuje się również lokalizacją materiałów wideo, takich jak materiały promocyjne firm, materiały szkoleniowe, objaśnienia produktów dużych firm, i posiada bogate doświadczenie w lokalizacji multimediów.
Tłumaczenia filmowe i telewizyjne to nie tylko konwersja językowa, ale także most kulturowy. TalkingChina będzie nadal pogłębiać swoją działalność, stale badać możliwości lepszej integracji technologii i nauk humanistycznych oraz pomagać chińskiej branży filmowej i telewizyjnej w osiąganiu wyższej jakości dystrybucji i rozwoju na skalę globalną.
Czas publikacji: 22 maja 2025 r.